ストレンジャーシングスのシーズン2を英語字幕で見てたら、wastoidという見慣れない単語が出てきました。
調べたら辞書にないのでどうやら、スラングのようです。
ストレンジャーシングスのシーンは、ゲーセンで、主人公たちが遊んでいるところに、ニキビ面の男の子と言い合いになって、
ガキが!と言い合っているところです。
そこの翻訳では、ガキ?って意味で吹き替えられていたんですけど、
wastoidってしらないなー。と思ってググる。
Etymology[edit]
From waste + -oid. Compare waster(“idler”), wasted(“in a drugged state”).
Noun[edit]
wastoid (pluralwastoids)
- (slang, derogatory) A person with a drug or alcohol addiction. quotations ▼
- (slang, derogatory) A person regarded with contempt; a loser. quotations ▼
wasteとoidがくっついたよー。っていうことらしい。
oid・・・?
oidは、~のようなものっていみらしい。
じゃあ本題はwastedってことですけど
wastedで、edになると、酒に酔ったとか、無駄な、麻薬中毒のって意味になります。これを踏まえると、
(slang, derogatory) A person with a drug or alcoho laddiction. quotations ▼
ヤク中とか、アル中のやつ
(slang, derogatory) A person regarded with contempt; a loser. quotations ▼
負け犬とか、軽蔑されるやつ
って意味になるぽい。
ドラマの中では、確か
prepubescent wastoid。
prepubescnentで思春期前の。これで、劇中ではガキって訳してた。
思春期前真っ盛りとか、思春前の負け犬的なことでガキなのかな。
難しいなー。