ストレンジャーシングス シーズン3をみていたときのことでした。
磁気の説明を学校の先生が、ウィノナライダーにしているときに、先生が
exactamundo!
という言葉を使っていたんですね。吹き替えでは、
そうです!その通り!
ってことになっていました。聞いたことない単語だなあ・・と思ってググる。
wiktionaryに載っていました。
スラングみたいです。
exactlyのスラングって書いてあります。しかしなんでmundoなのかと。
今度はyourdictionaryに書いてありました。
Probably alteration of Spanish exactamente exactly ( influenced by Spanish mundo world )
スペイン語のmundoの影響を受けていると書かれています。
スペイン語のmundoを調べると、世界という意味になるそうです。
世界+その通り って・・・?
ニュアンス的に、史上最高にその通りだぜ!!みたいなことなのかな。
と思ったら、こちらには世界って意味で別につけたんじゃないんだぜ!的なことが書かれてる。
スペイン調にその通りだぜ!っていう言葉にしてみた感じなのかな。
どういう時に使うのか、なかなか難しいですね。